书上的故事雅思
bell the cat:
这个成语来自《伊索寓言》中的《老鼠会议》,意思是“给猫的脖子上挂铃”,以便能够察觉到猫的到来并逃避。然而,尽管这个建议被提出,但没有一只老鼠愿意去执行这个任务,因此这个计划最终未能成功。这个成语用来比喻那些只会出谋划策而不愿意承担实际任务的人。
Grin like a cheshire cat:
这个成语的字面意思是“像柴郡猫那样咧开嘴笑”,它可能源自柴郡干酪的形状或者一位画家绘制的咧嘴笑的狮子。这个成语在1770年左右开始作为贬义词使用,并在刘易斯·卡洛尔的童话《阿丽思漫游奇境记》中得到了进一步的普及。
a dog in the manger:
这个成语出自同一篇《伊索寓言》,讲述的是一只狗占据马槽而不让马或牛吃草的故事。这个成语用来形容那些占据职位或资源却不做事、阻碍他人使用的人。
这些成语都源自经典文学作品,并且具有生动的形象和深刻的寓意,在雅思考试中可能会作为阅读或听力材料出现,要求考生理解并解释这些成语的含义和用法。建议考生在备考过程中多阅读经典文学作品,积累这些常用的成语和表达。