相近的日语
日语中有许多意思相近的词,这些词在日语中有不同的语感和语义,但翻译成汉语后可能让人感到比较相近。以下是一些例子:
相近的副词
あるいは:表示猜测或列举,也可用作接续词表示选择。
もしくは:表示选择,用于多重选项中,靠前的连接用 または,靠后的连接用 もしくは。
相近的动词
寝る与 眠る:两者都表示“睡觉”,但 寝る强调“躺着”的状态,不管是否睡着,而 眠る强调“睡着”的状态,且可引申为“长眠”或“闲置”。
見える与 見られる:两者都表示“看见”,但 見える是自动词,表示眼睛能够看到物体,而 見られる可以作为他动词的可能态,表示能够自由地看物体,或表示“从……看出……”。
相近的名词
父母与 両親:两者都表示父亲和母亲,但 両親更加正式和庄重,强调双方、联合、共荣共享的意味。
相近的形容词
おかし与 おかしい:两者都表示“奇怪”,但 おかし更侧重于事物的状态或行为有些异常,而 おかしい则带有更强烈的断定语气。
相近的助词
~一方(で)与 ~反面:两者都可以表示对照,但 ~一方(で)既可以表示两个对照的事物,也可以表示同一事物并列或相反的两个方面,而 ~反面仅表示同一事物相反的两个方面。
~うちに与 ~うちは:两者都可以表示“……期间”,但 ~うちに强调在做某事的期间不知不觉地发生了另外一件事,而 ~うちは强调某个时间段。