为什么日语苹果是林檎

日语中称苹果为“林檎” 主要是历史和文化原因所致。以下是一些关键点:

历史传承

苹果在古代中国被称为“柰”、“林檎”或“来檎”等。

当遣唐使在唐代从中国带回苹果时,他们将其称为“林檎”。

文化因素

由于汉字难以记忆,日本发明了“国书文字”来记录和阅读,其中“林”和“檎”组合在一起被用来描述苹果,后来这个字被读作“りんご”,从而产生了“林檎”的日语名称。

“林檎”在日语中不仅指苹果,还因其甘美的味道能招来很多飞禽栖落林中,显得更为高端,因此一些年轻人为了标新立异,经常使用“林檎”这一称呼。

发音和书写

日语中“林檎”读作“リンゴ”,其中“林”读作“リン”,“檎”的汉音为“キン”,吴音为“ゴン”,后变为“ゴ”。

在日本,苹果的汉字写法仍为“林檎”,而中国则早已改为发音更为简单的“苹果”。

综上所述,日语中称苹果为“林檎”主要是由于历史传承和文化因素的影响,这一称呼不仅保留了苹果的原始名称,还因其独特的文化内涵和发音,成为了一种富有特色的表达方式。