药品说明书翻译文献综述
药品说明书翻译文献综述
药品说明书翻译文献综述:
1. 研究阶段
初探阶段:研究内容集中在中药名称的词汇结构分析,寻求“对等表达”。
拓展阶段:研究内容进一步拓宽,研究视角从简单的词汇分析转向整体把握中药说明书的英译。
2. 研究视角
功能对等理论:强调翻译质量与目的应达到原文的相等或相当。
语篇视点理论:从语篇角度分析翻译实践,指出翻译实践中的不足。
译者主体性:探讨译者主体性在翻译实践中的体现和影响。
3. 翻译方法
直译法、意译法、半音半意法和套译:针对不同方剂名结构提出的翻译方法。
“三保险”或“四保险”法:即汉语拼音、英语、拉丁语和汉语并用的方法。
归化策略:在忠实原文的基础上进行适当的增删和改译。
4. 研究内容